sábado, 7 de março de 2015

Pra inglês não ver
  
Enquanto preparava novas postagens, ao testar a opção Translate - que incluí para os eventuais leitores de outros países –, descobri que a minha crítica em absoluto foi “pra inglês ver”. O tradutor não só não entendeu o espírito da coisa, como conseguiu deixar sem sentido a minha conclusão. Transcrevo porque, embora o objetivo do blog seja o bom Português, convém ter o máximo cuidado com as facilidades da Internet:  

“…the information was very explicit: with the purchase of one pair, 30% - Buy 2 pairs, 35% in both - to buy 3 pairs, 40 % each. Got the point, of course, but the slide in the Portuguese “   blá, blá bla.


Alguém entendeu a dificuldade de repetir in both. ?   

0 comentários:

Postar um comentário